【文言文狼的翻译】《狼》是清代作家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过一个猎人与两只狼之间的斗智斗勇,揭示了狼的狡猾与贪婪,同时也展现了人类在面对危险时的机智与勇敢。以下是对该文的原文、翻译及。
一、原文
《狼》(节选)
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
二、翻译
译文:
有一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。
屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到骨头就停下来了,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块骨头,结果后面那只狼停下了,前面那只又追上来了。骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。
屠夫非常尴尬,担心前后都被狼攻击。他看到田野里有个麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮挡得像个土丘。屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子,拿起刀。
狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。
过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只狼像狗一样坐在前面。过了很久,那狼眼睛好像闭上了,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍死了狼的头,又连砍几刀把它杀死了。
正要走的时候,他回头看看柴草堆后面,发现有一只狼正在里面打洞,想要从洞里钻进来攻击他的背后。狼的身体已经进入了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀死了。
这才明白,前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱对方的。
三、
| 项目 | 内容 |
| 作者 | 蒲松龄(清代) |
| 出处 | 《聊斋志异》 |
| 主题 | 揭示狼的狡诈与人类的智慧应对 |
| 情节发展 | 屠夫遇狼→投骨驱狼→狼不退→设法自保→识破狼计→成功击杀 |
| 人物形象 | 屠夫:机智、冷静;狼:狡猾、贪婪 |
| 寓意 | 面对危险时要冷静判断,不能被表象迷惑 |
四、表格对比(原文 vs 翻译)
| 原文 | 翻译 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完,只剩些骨头。 |
| 途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给它们。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头就停下来,另一只仍跟着。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 又扔一块骨头,后面的狼停下,前面的狼又来了。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头扔完了,但两只狼仍像以前一样追赶。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常尴尬,怕前后被狼攻击。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 看到田野中有麦场,场主堆了柴草,遮挡成小山。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫跑过去靠在柴草下,放下担子拿刀。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,盯着他看。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼离开,另一只像狗一样坐在前面。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久后,那狼眼睛似乎闭上,神情很悠闲。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起,用刀砍狼头,又砍了几刀杀死它。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 正要走时,回头看柴草后,发现一只狼在打洞,想从洞里进攻。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 狼身体已进一半,只露出屁股和尾巴。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的腿,也把它杀了。 |
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白前面那只狼假装睡觉,是为了引诱敌人。 |
五、结语
《狼》这篇文言文语言简练,情节紧凑,寓意深刻。通过屠夫与狼的较量,既展示了自然界的生存法则,也反映了人性中的智慧与勇气。阅读此文,不仅有助于理解文言文的表达方式,还能引发对现实生活中“智与勇”关系的思考。


